
女兒特別請教我和老公:
要讓孩子她們分房睡嗎?
我的答案是順其自然,
若要分房睡就要分階段慢慢地陪伴孩子在新房適應。
而有研究證實東方人親子關係較緊密其實和同房睡
有正比例關係的影響。
老公書呆子則是認真地找出一堆研究報告的連結供女兒女婿參考。
最後女兒可能是採取同房不同床的建議,
照片是小外孫睡在小床上,
頭手卻都跨在大床上,
一心想要抓著媽媽的手,------
為女兒及孫兒大牛做的科學探究: 朱堂元
嬰兒是否該跟媽媽同睡一床?
母嬰同睡在歐美白人社會是被勸阻的,比例只有10%。
主要是受到小兒科醫師的教導,
Cosleeping可能會增加嬰兒猝死的機會。
在全球其他的社會包括美國的非白人族裔,cosleeping仍舊佔絕大多數。
從人類學、演化學的角度來看,cosleeping是人類幾百萬年來親子生活的自然方式;
西方社會不主張母嬰同床主要是為了避免嬰兒窒息等意外症候群
(Suddeninfantdeathsyndrome, SIDS)
http://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/sudden-infant-death-syndrome/basics/definition/con-20020269
醫學上稱為某某 syndrome就代表一種原因不明的現象,
SIDS推測的原因主要有生理的(嬰兒呼吸中樞發育不全,呼吸道感染,腦病變等)及睡眠環境兩部分,
後者又有三因素:
· Sleeping on the stomach or side. Babies who are placed on their stomachs or sides to sleep may have more difficulty breathing than those placed on their backs.
· Sleeping on a soft surface. Lying face down on a fluffy comforter or a waterbed can block an infant's airway. Draping a blanket over a baby's head also is risky.
· Sleeping with parents. While the risk of SIDS is lowered if an infant sleeps in the same room as his or her parents, the risk increases if the baby sleeps in the same bed — partly because there are more soft surfaces to impair breathing.
其中第三點,指的是在同一張床睡風險增加,
但在同一房間不同床睡,則風險降低。
SIDS的定義為:Sudden infant death syndrome (SIDS) is the unexplained death, usually during sleep, of a seemingly healthy baby less than a year old.
大牛已快滿一睡, 應該已無此顧慮了。
近來西發社會也開始發現母嬰同床才是對嬰兒發展自然而有利的睡眠方式:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/m/pubmed/18046747/?i=3&from=cosleeping,%20review
攝像監測研究發現母嬰同睡大部分的時間為短距離面對面:
Mothers predominantly positioned themselves on their sides facing their infants, with the infants placed either supine or on their sides.
Mothers and infants slept oriented face-to-face for 64 +/- 27% (S.D.) of non-movement time, with distance less than 20 cm commonly separating their faces.
在監測母嬰面對面之間的空氣中二氧化碳濃度,呈現較高濃度,對嬰兒的呼吸有促進的作用。
結論是:
During bed sharing there is potential for
1) a high degree of face-to-face orientation and close proximity and consequently
2) increased environmental CO2, as a result of maternal respiration, to non-lethal levels that might stimulate infant respiration.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/m/pubmed/9261495/?i=2&from=/18046747/related
相反地,母分離造成的心理壓力及分離恐懼,雖然可由時間克服,然而終究對還而有不利的影響。
一個極端的例子是一項針對在二次大戰時納粹集中營孤兒院長大的孩童做的心理追蹤研究,
發現這些在孤兒院沒人理會,只有定時餵食的孩子長大後,有明顯的人際疏離等心理問題。
(這部份是媽媽在書上看到的,資料要再花時間找)
真理越辯越明,現在已經有許多學者專家及母嬰教育網站都主張Cosleeping:
https://neuroanthropology.net/2008/12/21/cosleeping-and-biological-imperatives-why-human-babies-do-not-and-should-not-sleep-alone/
http://www.naturalchild.org/james_mckenna/cosleeping.pdf
http://kellymom.com/parenting/nighttime/cosleeping/
1) a high degree of face-to-face orientation and close proximity and consequently
2) increased environmental CO2, as a result of maternal respiration, to non-lethal levels that might stimulate infant respiration.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/m/pubmed/9261495/?i=2&from=/18046747/related
相反地,母分離造成的心理壓力及分離恐懼,雖然可由時間克服,然而終究對還而有不利的影響。
一個極端的例子是一項針對在二次大戰時納粹集中營孤兒院長大的孩童做的心理追蹤研究,
發現這些在孤兒院沒人理會,只有定時餵食的孩子長大後,有明顯的人際疏離等心理問題。
(這部份是媽媽在書上看到的,資料要再花時間找)
真理越辯越明,現在已經有許多學者專家及母嬰教育網站都主張Cosleeping:
https://neuroanthropology.net/2008/12/21/cosleeping-and-biological-imperatives-why-human-babies-do-not-and-should-not-sleep-alone/
http://www.naturalchild.org/james_mckenna/cosleeping.pdf
http://kellymom.com/parenting/nighttime/cosleeping/
沒有留言:
張貼留言